Left to right; Phil, Lora, Janelle and Mr. Kitaura. |
“Herro,” a male voice said.
I waited for a moment for
the voice to continue, but it did not. “Hello,” I repeated.
“Herro,” it repeated. I
could tell the caller was male, and I could hear store sounds in the
background.
I waited for a while longer.
I was almost ready to hang up. I assumed it was a crank caller or one of the
calls we occasionally received from someone on the other end who lost his nerve
after hearing English.
I said “Hello,” once again.
“Herro, Kitaura here,” he
said finally. He paused again. If it were the Kitaura we knew from Chinzei,
he could speak only a little English and only when he had quite a bit to drink.
“I come your house.”
“Tonight?”
“Yes. Good-bye!” He hung up.
I didn’t know what to do.
Lora had wanted a quiet evening at home. I told her about the phone call, and
she cut her soak short. We thought perhaps like Mr. Nakano, Mr. Kitaura would
stop for a moment and leave again. I had also given him a Christmas card. Also
I didn’t know from where Mr. Kitaura was calling. He lived in Nagasaki
nearly an hour away by train or bus. He could have been calling from Nagasaki
or from Chinzei.
A half hour passed, and we
still waited. Philip and then Janelle took their turns at the ofuro. At
8:30 the buzzer sounded, and I opened the door to find Mr. Kitaura standing
outside, balancing a large boxed Christmas cake in one hand and a bag of
bottles in the other.
“Merry
Kurisimasu,” he said. He handed me the box. I invited him in. He kicked off
his shoes, donned slippers and pushed his way into the living room. He had been
there often before on school business and knew his way around. He promptly sat
down in the middle of the floor on the carpet and began taking the five bottles
of juice and three quarts of beer out of the shopping bag. He lined them up in
front of him and then opened the cake box to take out a large white cake
decorated with a cookie house, candy Santa, candy tree, the words Merry
Christmas and a packet of candles.
Lora and the children
gathered around Mr. Kitaura to pose for pictures, then he insisted I join the
family while he took pictures.
Through all this no English
words were exchanged. Mr. Kitaura did not speak English except after drinking,
and he had not begun that yet. For most Japanese men, it was necessary to relax
the tongue with a few beers before they lost their inhibitions, then alcohol
could be blamed for any mistakes in grammar or pronunciation.
Janelle cut the cake and set
a plate in front of him but he didn’t touch it.
“Keki wa tabe masu.”
(Eat the cake,) Janelle said.
“I drink, no eat, Japanese
Christmas party,” he laughed. He spoke rapidly in Japanese to Janelle. She
understood and answered in Japanese.
I understood neither the
question nor the answer. She went to the kitchen for glasses and an opener.
“Nijuu hachi, to
my house?” he asked Philip. He had made an arrangement for the children to go
to his house in Nagasaki on the 28th to meet his son and daughter who
were the same ages.
“Yes,” Philip said. “We meet
you at Nagasaki station.”
“Yes. Come back Chinzei,
taxi. I bring,” he said.
“Put them on the train,”
Lora said.
“We, Janelle, me, go train,
Nagasaki, very easy,” Philip explained to Mr. Kitaura in his own brand of
special English.
Kitaura listened and asked a
couple of questions in Japanese. Janelle answered. He shook his head and said.
“Taxi better.” A one-way trip to Nagasaki by taxi cost nearly 5,000 yen
or 25 dollars. He drank his beer and poured for us. We sipped while he drank
deeply.
Janelle brought out a
Japanese card game, and he instantly took charge of it. The game consisted of
two sets of cards; one set was spread out on the floor. Each card had a picture
and a hiragana symbol as a clue. The leader read from another card,
which contained the description of a card on the floor and had the hiragana sound
as a clue. Lora, Philip and Janelle had been studying the writing system every
day and had an advantage over me. I had studied them and memorized them and had
forgotten them several times.
Kitaura read the Japanese,
and we searched for the matching picture card. Philip recognized most of them
first, and Mr. Kitaura began trying to arrange it so that Janelle could win at
least one. He roared “Goot! Goot! Goot!” each time anyone recognized the
hiragana. “Jōzu ne!” (Very skillful,) he would say and point to the winner.
“Japanese Christmas party,”
he laughed many times. It was nearly ten thirty when the game ended. We sent
the children to bed, “to wait for Santa,” we told him. I thought perhaps he
would take the hint that it was getting late, and he should make his way home
to Nagasaki. At the faculty party at Shimabara, he had become a
little too bold with Lora after a certain point in the evening and after he had
a certain amount to drink.
“I hope... I want you stay
Chinzei... two year...,” he said.
I smiled and nodded. We had
already decided to stay only for the one year originally contracted, but it
wasn’t a good time to tell him.
“I am sorry... visa paper,”
he said.
I wasn’t too sure what he
was talking about. He had been in charge of our papers, which were two weeks
late in arriving in the summer. Perhaps he was trying to tell us he was
responsible for the lateness and was sorry. Maybe he was talking about Bill’s
papers, which had come the last day before he almost had to leave the country.
“Mama
san, sing White Kurisimasu,” he said. While we visited, the
tape played in the background. When either “Silent Night” or “White Christmas”
came on, he’d break into song, perfectly imitating Bing Crosby’s voice and
inflection. “Bing Crosby,” he said. “‘White Christmas, I’m dreaming of a white Kurisimasu....’”
his voice was deep, strong.... “‘just like the ones I used to know...’ In
Japan, no white Kurisimasu for you... I’m sorry.”
As we listened to the music,
and he sang, Lora got out the children’s stockings, a couple of large wool
socks that had red and white trim she had bought that morning.
Kitaura was fascinated as he
watched Lora fill the sock. In his notebook, he listed everything Lora put into
the stockings: peanuts, a couple of Australian kiwi fruit, a small package of
English walnuts, origami paper, stocking stuffer toys, candy and a
mikan orange. The more Lora stuffed into the stockings, the more excited
Kitaura became. He pulled out his wallet. “I am Santa,” he said. He stuffed a
one thousand yen note into each sock. “For books,” he said. “Phirip
kun bery goot hiragana. Phirip kun good ping-pong,” he said, using
the familiar term for boys, “kun”, instead of the more formal “san”.
Philip played table tennis
during his study and lunch breaks and had begun earning a reputation at
Chinzei.
“I ping-pong champion, Kyushu,”
he said proudly. He pointed to his nose, a gesture with the same meaning as
pointing to yourself in the chest with your thumb. “I want go America. Play
ping-pong champ. When I am in college... not study English... play ping-pong,”
he laughed. He checked his notebook and read down the list, “peanuts, kiwi,
walnuts, mikan” We had to spell the English for some of the words, and
beside each, he wrote the katakana sounds for his further reference. “I
make my kids.”
Lora hung the stockings on
the back of a chair near the little tree.
He applauded gustily, “Very
good. Santa Claus Mama,” he laughed.
It suddenly began to get
quite cold in the room. Both kerosene stoves were out of fuel. Our reserve fuel
cans were also empty. We had not planned to be up so late and had thought there
would be enough fuel to last until about noon on Christmas day. Unfortunately,
the fuel delivery would not be made on Sunday. Lora pulled a coat on over her
sweater to keep warm. Kitaura seemed not to notice the cold.
He poured again, “Japanese
Kurisimasu party. Drink. ‘I’m Dreaming of a White Kurisimasu....’”
he glanced at his watch. It was past 11 p.m. “I must go back home, Nagasaki,”
he said.
“How do you go home?” I
asked. “By train?”
“No, by car.”
“Do you drive?”
“No. I am drink. I go taxi.”
He continued to sit in the
same spot he had occupied all night, the empty bottles of beer to his side, the
last glass of beer in his hand. He was a middle-aged man still in his business
suit. He was tall, a little heavy, robust, his head was shaved. He had a round
face with very oriental eyes and high cheekbones. His cheeks were quite flushed
from the alcohol.
He glanced at his watch
again, but made no move toward the phone. “You must learn Nihongo-Japanese
language,” he said. “In office, girls, men, no can’t speak English. ‘Tegami’
you say. Don’t know you want. You must Nihongo. I teach. OK?”
“OK,” Lora said. He coached
her on what to say to the office girl when asking if the mail had come or when
we needed to order propane.
Lora repeated his phrases to
his satisfaction.
The tape of Andy Williams
made it around to “White Christmas” again.
“Sing mama, papa,” he said.
We all sang with Andy for probably the tenth time that night. The song ended,
and he checked his last bottle of beer. It was empty. He stood, “I must go
Nagasaki.”
“Shall I call a taxi?” Lora
offered.
“No. I call,” he said.
Our Ikebana Christmas tree. |
We led him to the front
door. I started to put my shoes on to see him to the street where the taxi
would pick him up, but he insisted I stay in the house. It was cold out, and it
had begun to drizzle a little as he walked unsteadily up the steps. I watched
until he got to the street almost at the same time a taxi pulled up.
Lora and I picked up the
empty glasses and empty beer and juice bottles and put them in the sink. “I
think he sensed we were a long way from home and just wanted to be sure we had
a party,” I said. “I’m sorry you didn’t have Christmas Eve with just the family
here.” I half expected her to be a little angry.
“Bill said the Japanese
celebrate Christmas by getting people together and having a party like a New
Year’s Eve party,” Lora said. “I thoroughly enjoyed our little party. I am so
touched by his thoughtfulness. The cake box came from Nagasaki. He came
all the way from Nagasaki tonight and spent a lot of money and still has
an hour to go to get home,” she said. It was then 11:45 P.M.
No comments:
Post a Comment